Jane en Castellano

Jane Austen no es una autora a la que se estudie u homenajee en castellano con frecuencia. En general, su paso por los hispanohablantes ha sido más bien reducido, salvo en circulos académicos, literarios o aquellos apasionados de la literatura del siglo XIX. Para el resto, sólo las adaptaciones y especialmente las de Hollywood de la época de los noventa (del siglo XX), la ayudaron a darla a conocer por esos lares.

En esta parte del web, mostramos trabajos que se han hecho sobre la autora directamente en castellano, ya sea como estudio, homenaje o adaptación. No dudeis en informar si conoceis más. Así encontraréis diversos artículos escritos en castellano como libros, ensayos, enlaces, podcasts u obras escritas en este idioma sobre las novelas de Jane Austen (para los libros, pincha en la barra lateral en 'libros'). Por favor, sed tan amables de dar crédito cuando descubráis algo que os pueda interesar en trabajos, artículos o páginas web.

Para blogs o foros en castellano, mejor consultar en enlaces.

Adaptaciones de Jane Austen en TVE (1966, 1967, 1968 y 1968)

La cadena pública española de televisión adaptó cuatro novelas en esa época: Orgullo y Prejuicio, Emma, La Abadía de Northanger y Persuasión. Para conocer más detalles, pulsar aquí o en el imagen, que muestra la adaptación de Persuasión de 1972.

Jasna

  • Libros y estudios en castellano

  • Aunque hay muchas universidades que incluyen en sus cursos a Jane Austen e incluso en los estudios más superiores, en esta sección os comentamos sólo los libros de autores en nuestra lengua. Si existe algún trabajo que no está listado aquí, háznoslo saber :)
  • - Los silencios de Jane Austen de Rafael Coloma (1997).

  • Colección de poemas de Rafael Coloma, escrito en 1997. La verdad es que al no conocer la obra de este poeta valenciano, no podemos comentar mucho de ella. Si alguien conoce este libro y quiere compartir su opinión, por favor, contacta con nosotras.
  • - Querida Jane, querida Charlotte de Espido Freire (2004).

  • Freire nos relata un viaje a través de la Inglaterra de las Brontë y Austen, extrayendo sus propias vivencias en su aventura y mostrando detalles de las escritoras inglesas. Al final, es un libro recomendado para aquellos que no sepan mucho de las autoras, pero resulta algo ligero, para el que sí conozca algo de sus historias. Si queréis leer la opinión de la autora sobre su obra, pulsad aquí.
  • - Jane Austen de Óscar Sánchez para la colección de Mujeres de Edimat - nº 32 (2005).

  • Creyendo que el libro es sólo una biografía, el trabajo de Sánchez es una agradable sorpresa, porque cada capítulo analiza a cada heroína y su historia y a la vez, nos cuenta las vicisitudes de la propia Jane. Una obra realmente interesante. Mujeres en la historia es una colección de libros de la editorial española Edimat de 2005 , en la que se tienen en cuenta mujeres que han tenido influencia artística, política, científica y religiosa, como Virginia Woolf, Marie Curie, Ana Frank, Louisa May Alcott, Charlotte Brontë, etc...
  • - La traducción del lenguaje de Jane Austen de Nieves Jiménez Carra para la Universidad de Málaga (2008)

  • Trabajo académico muy interesante, centrado en el uso del lenguja de Jane Austen, términos y elementos significativos de su obra y la traducción al castellano que proponen diversos traductores de su obra. También se presta traudcción a las dificultades de comprensión y los cambios que las traducciones provocan.
  • - Recuerdos de Jane Austen de Alba Editorial (2012)

  • Marta Solís traduce a Edward Austen-Leigh, en un libro que cuenta la historia de su tía Jane, que se publicó originalmente en 1870. Con la ayuda de sus hermanas Anna y Caroline frente a la rivalidad de la otra rama de la familia, los Knight-Knatchbull, elaboró este relato biográfico, por fin publicado en castellano por Alba Editorial. Su página web es la siguiente.
  • - Cartas de Jane Austen de Editorial D'Epoca (2012)

  • Después de años de quejas entre los austenitas que hablan español, el amor de los editores de D'Epoca nos proporciona un libro de más de 700 páginas, con la traducción, por parte de Eva María González Pardo, de las misivas que se conservan de la genial escritora. El libro se complementa con concienzudas anotaciones que muestran el amor por la autora. Más aquí.
  • Cartas D'Epoca
  • Mi novela favorita (2007)

  • La cadena de radio peruana RPP tiene este espacio, en el que en una hora se utiliza la técnica de la radio novela para transmitir una novela completa. Bajo es eslogan 'leer es pensar adelante', se intenta patrocinar la lectura de un libro clásico como Nana, Cumbres Borrascosas o Los viajes de Gulliver por citar algunos ejemplos, con la introducción y despedida de Mario Vargas Llosa. En septiembre de 2007, se emitió la radio novela de Orgullo y Prejuicio, cuyo éxito hizo que se repitiera un mes después. Esto se puede ver en el apartado de su blog aquí.

La novela, estaba narrada por Kareen Spano, con Melania Urbina y Wendy Vásquez como Lizzy y Jane, Mario Velásquez y  Gabriela Velásquez como sus padres, Javier Valdez como Darcy y Óscar Carrillo Wickham. Se incluía música de cámara de Franz Schubert, y fragmentos del famoso quinteto con piano llamado “La trucha”. El adaptador de la novela era Augusto Tamayo San Román y Cinthia McKenzie la productora artísitica, con el director. Alonso Alegría.

Crítica: En general, la adaptación de 45 minutos aproximadamente, estuvo muy bien ya que la voz de Melania Urbina era agradable y alegre, mientras que las de sus pretendientes, masculinas y muy atractivas. La historia, al ser tan breve, es tocada superficialmente, pero no por ello a la ligera. De hecho, muchas frases de la narradora y los diálogos eran tomadas directamente del libro, de forma que era agradable poder 'escuchar' la novela. El argumento se centra en el triángulo Darcy-Lizzy-Wickham, desaparenciendo personajes como Lady Catherine o Mr Collins, y apareciendo una señora Collins, tía de Lizzy, en cuya casa ocurre la primera declaración. Como en la historia, Darcy separa a Jane y Bingley, para después unirlos y ayuda a Lydia en su relación con Wickham, de forma que al final, el señor Bennet sorprende a Lizzy sabiendo que Mr Darcy se le declarará, como ocurre finalmente. En resumen: un acercamiento rápido de la novela, bien llevado, de forma que estamos seguras que acercará a muchos radio oyentes a la novela.

Para saber más acerca de este programa, hacer click aquí. Fue emitido en Septiembre de 2007.

Sentido y Sensibilidad.

Realizada en Mayo de 2009, es la segunda adaptación de Radio Perú sobre Jane Austen. En este caso, la narración fue realizada por Norma Martínez y participaron Mónica Sánchez y Jimena Lindo como las dos hermanas, Leonardo Torres Vilar como John Willoughby y Wendy Vásquez como Lucy.  La música es el bellísimo Octeto para cuerdas, cornos y clarinetes de Franz Schubert e incluso Marianne y John Willoughby cantan juntos “La trucha”, una famosa canción de este mismo compositor. El libreto y la estupenda dirección de actores fue Cinthia McKenzie. La dirección general fue de Alonso Alegría.

Esperamos que se repita para poder realizar una crítica.

  • Afectos en la noche. Radio Nacional de España (Agosto de 2009).

  • Elsa Punset realiza este programa para RNE (Radio Nacional de España) donde se hablan de los sentimientos en la literatura, en esta ocasión, tratando las novelas de Jane Austen. Es un Podcast que podéis descargar aquí.
  • Vidas Contadas. Radio Nacional de España (Octubre de 2010).

  • Breve biografía para RNE en el programa Vidas Contadas. También es un podcast como el anterior, y se puede descargar en la siguiente página.